See 鄉談 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「談」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「鄉」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有同音詞的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "打鄉談" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "打乡谈" } ], "forms": [ { "form": "乡谈", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 16, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 6 ] ], "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀", "roman": "Yàn Qīng dǎ zhe xiāngtán shuōdào: “Nǐ hǎo xiǎoqù rén!”", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "燕青打著鄉談說道:「你好小覷人!」" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 16, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 6 ] ], "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀", "roman": "Yàn Qīng dǎ zhe xiāngtán shuōdào: “Nǐ hǎo xiǎoqù rén!”", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "燕青打着乡谈说道:「你好小觑人!」" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 73, 81 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "ref": "1882年,楊格非《真理撮要》", "roman": "Gù chuánjiào zhě, dú yǐ Xīnyuē Jiùyuē wéi zhòng, fānyì gèguó wénzì, gèdì xiāngtán, shǐ rén yì zhī yì xué, tóng huò fú yú wúqióng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "故傳教者,獨以新約舊約為重,翻譯各國文字,各地鄉談、使人易知易學,同獲福於無窮。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 73, 81 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "ref": "1882年,楊格非《真理撮要》", "roman": "Gù chuánjiào zhě, dú yǐ Xīnyuē Jiùyuē wéi zhòng, fānyì gèguó wénzì, gèdì xiāngtán, shǐ rén yì zhī yì xué, tóng huò fú yú wúqióng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "故传教者,独以新约旧约为重,翻译各国文字,各地乡谈、使人易知易学,同获福于无穷。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 93, 101 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 27, 29 ] ], "ref": "清·岐山左臣《女開科傳·第十一回》", "roman": "Xiǎode běnguàn yuán shì Huīzhōu Fǔ, yīxiàng zài Sūháng zuò xiē màimǎi, jiǔ wǎng Gūsū, xíguàn xiāngtán, gù cǐrén dōu jiào wǒ shì Sūzhōurén.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "小的本貫原是徽州府,一向在蘇杭做些賣買,久往姑蘇,習慣鄉談,故此人都叫我是蘇州人。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 93, 101 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 27, 29 ] ], "ref": "清·岐山左臣《女開科傳·第十一回》", "roman": "Xiǎode běnguàn yuán shì Huīzhōu Fǔ, yīxiàng zài Sūháng zuò xiē màimǎi, jiǔ wǎng Gūsū, xíguàn xiāngtán, gù cǐrén dōu jiào wǒ shì Sūzhōurén.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "小的本贯原是徽州府,一向在苏杭做些卖买,久往姑苏,习惯乡谈,故此人都叫我是苏州人。" } ], "glosses": [ "家鄉話,各地方言" ], "id": "zh-鄉談-zh-noun-42tpy~CR" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāngtán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄤ ㄊㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hoeng¹ taam⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāngtán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄤ ㄊㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siangtán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsiang¹-tʻan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syāng-tán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shiangtarn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сянтань (sjantanʹ)" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵⁵ tʰän³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "湘潭", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "相談", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "相谈", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "鄉談", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "乡谈", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "香壇", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "香坛", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "香檀", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hoeng¹ taam⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hēung tàahm" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hoeng¹ taam⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "hêng¹ tam⁴" }, { "ipa": "/hœːŋ⁵⁵ tʰaːm²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "鄉談" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「談」的漢語詞", "帶「鄉」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有同音詞的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "derived": [ { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "打鄉談" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "打乡谈" } ], "forms": [ { "form": "乡谈", "tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 16, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 6 ] ], "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀", "roman": "Yàn Qīng dǎ zhe xiāngtán shuōdào: “Nǐ hǎo xiǎoqù rén!”", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "燕青打著鄉談說道:「你好小覷人!」" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 16, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 6 ] ], "ref": "施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀", "roman": "Yàn Qīng dǎ zhe xiāngtán shuōdào: “Nǐ hǎo xiǎoqù rén!”", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "燕青打着乡谈说道:「你好小觑人!」" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 73, 81 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "ref": "1882年,楊格非《真理撮要》", "roman": "Gù chuánjiào zhě, dú yǐ Xīnyuē Jiùyuē wéi zhòng, fānyì gèguó wénzì, gèdì xiāngtán, shǐ rén yì zhī yì xué, tóng huò fú yú wúqióng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "故傳教者,獨以新約舊約為重,翻譯各國文字,各地鄉談、使人易知易學,同獲福於無窮。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 73, 81 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 25 ] ], "ref": "1882年,楊格非《真理撮要》", "roman": "Gù chuánjiào zhě, dú yǐ Xīnyuē Jiùyuē wéi zhòng, fānyì gèguó wénzì, gèdì xiāngtán, shǐ rén yì zhī yì xué, tóng huò fú yú wúqióng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "故传教者,独以新约旧约为重,翻译各国文字,各地乡谈、使人易知易学,同获福于无穷。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 93, 101 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 27, 29 ] ], "ref": "清·岐山左臣《女開科傳·第十一回》", "roman": "Xiǎode běnguàn yuán shì Huīzhōu Fǔ, yīxiàng zài Sūháng zuò xiē màimǎi, jiǔ wǎng Gūsū, xíguàn xiāngtán, gù cǐrén dōu jiào wǒ shì Sūzhōurén.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "小的本貫原是徽州府,一向在蘇杭做些賣買,久往姑蘇,習慣鄉談,故此人都叫我是蘇州人。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 93, 101 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 27, 29 ] ], "ref": "清·岐山左臣《女開科傳·第十一回》", "roman": "Xiǎode běnguàn yuán shì Huīzhōu Fǔ, yīxiàng zài Sūháng zuò xiē màimǎi, jiǔ wǎng Gūsū, xíguàn xiāngtán, gù cǐrén dōu jiào wǒ shì Sūzhōurén.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "小的本贯原是徽州府,一向在苏杭做些卖买,久往姑苏,习惯乡谈,故此人都叫我是苏州人。" } ], "glosses": [ "家鄉話,各地方言" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāngtán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄤ ㄊㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hoeng¹ taam⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāngtán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄤ ㄊㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siangtán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsiang¹-tʻan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syāng-tán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shiangtarn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сянтань (sjantanʹ)" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵⁵ tʰän³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "湘潭", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "相談", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "相谈", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "鄉談", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "乡谈", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "香壇", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "香坛", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "香檀", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "hoeng¹ taam⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "hēung tàahm" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "hoeng¹ taam⁴" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "hêng¹ tam⁴" }, { "ipa": "/hœːŋ⁵⁵ tʰaːm²¹/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] } ], "word": "鄉談" }
Download raw JSONL data for 鄉談 meaning in All languages combined (5.6kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "鄉談" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "鄉談", "trace": "started on line 18, detected on line 18" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "鄉談" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "鄉談", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-10 from the zhwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (58c391d and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.